• Головна
  • Карта міста, як "зошит двієчника": хто буде виправляти помилки криворізьких перейменовувачів
19:20, 27 квітня

Карта міста, як "зошит двієчника": хто буде виправляти помилки криворізьких перейменовувачів

Карта міста, як "зошит двієчника": хто буде виправляти помилки криворізьких перейменовувачів

Процес перейменування об'єктів топоніміки вимагає фахового підходу. Аби забезпечити дотримання вимог чинного законодавства  до комісій, груп з питань перейменування логічно включати істориків, краєзнавців, філологів. Дійсно, до складу робочої групи у Кривому Розі включено деяких фахівців, однак результати перейменування свідчать про брак фахового підходу. 

Таким висновок ми робимо з зауважень, котрі надходять від Українського інституту національної пам'яті та обласної робочої групи. Причому йдеться не лише про певні історичні аспекти, але й про елементарне дотримання стандартів державної мови. Про це пише сайт 0564.ua.

Раніше ми повідомляли нашим читачам, що у відповідність до стандартів державної мови мають бути приведені 89 назв, перелік яких ми наводили ТУТ.

Ситуацію прокоментувала депутатка Криворізької міської ради Наталія Шишка (фракція "Сила людей").

За її словами, після перейменування у Кривому Розі 89 назв об'єктів топоніміки потребують приведення у відповідність до стандартів державної мови. Йдеться про нові назви вулиць, які місто отримало нещодавно в ході перейменування на виконання закону про засудження та заборону російської імперської політики та деколонізацію топонімії.

Карта міста, як "зошит двієчника": хто буде виправляти помилки криворізьких перейменовувачів, фото-1

Фото з Facebook Наталі Шишки

Наталя Шишка зауважила, що список топонімів, які містять помилки в написанні, сформувала обласна робоча група з питань подолання наслідків російської імперської та радянської імперської політики і запропонувала місту зробити "роботу над помилками".

Водночас у місті не поспішають забезпечити елементарну грамотність у процесі перейменування.

"... Голова міської топонімічної комісії і заступник міського голови Сергій Мілютін каже: нам про таке нічого не відомо, ніякого листа з області ми не отримували. Але відпрацювала міська топонімічна комісія з купою вчительок української мови у її складі просто "на славу"!

Хоча, дивлячись на перелік неправильно написаних назв, думаю: от що буває, коли люди звикли просто прислужувати, як ото кажуть, брати під козирьок, а не застосовувати за призначенням свій фах. Хоча і щодо фаховості є деякі сумніви:  особисто була свідком, як  членкиня міської топонімічної комісії на повному серйозі заявляла, що БЛАГОДАРНА - цілком українське слово, бо означає "дарувати благо".

Так от даруйте мені, але оновлена топонімічна карта міста виявилась просто якимось зошитом двієчника. Окрім того , що топоніми, які складаються з двох або кількох слів, за сучасним  правописом пишуться з великої букви кожне слово (як-от Весела Дача або Військового Тилу),  маємо Білогорську (замість Білогірської). Благодарну (замість Подяки), Відводівську (замість Водовідвідної), Керчинську (замість Керченської), Лісоводів (замість Лісівників). Марії Приймаченко (замість Марії Примаченко), Овочеводів (замість Овочівників), Ольховську (замість Вільхової,  Вільшаної), Підстепну (замість Підстепової), Прирічну (замість Прирічкової), Яблучну (замість Яблуневої).

І поки нові назви не встигли увійти до широкого вжитку, їх варто негайно виправити. Але міська влада в особі чиновників зайняла позицію: краще залишити помилки, аніж отримати ще одну порцію невдоволення на свою адресу", - зазначила депутатка, додавши: -  Виправити помилки - значить їх визнати. Ага, ще чого! Так і живіть тепер у дерусифікованій реальності із русизмами, як із гнилятиною поміж  яблучками".

Нагадаємо, станом на 15 березня 2024 року у Кривому Розі належить перейменувати 140 об'єктів топоніміки. Окрім переліку назв, котрі потребують приведення до стандартів державної мови, існує ще й Попередній робочий список назв об'єктів топонімії Кривого Рогу, опрацьований історичною секцією робочої групи з питань подолання наслідків російської імперської та радянської тоталітарної політики у Дніпропетровській області.

На засіданні міської робочої групи, що відбулося днями, голова робочої групи Сергій Мілютін пояснив, що з 28 квітня перейменовувати об'єкти у Кривому Розі будуть в ОДА. 

Отож, мабуть, саме ОДА доведеться виправляти і граматичні помилки криворізьких перейменовувачів.

Стежте за новинами в Telegram

Підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook

Читайте нас на Google News.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
#новини #кривийРіг #0564ua #деколонізація
0,0
Оцініть першим
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Спецтема
В українських містах продовжується процес перейменування. Агресія російської федерації та втілювана нею політика рашизму підштовхнула терплячих і толерантних українців до якнайбільшого дистанціювання від північного сусіда. Позбутися назв російських міст, імен відомих росіян у топоніміці стало внутрішньою потребою і для криворіжців також.
Останні новини
Оголошення
live comments feed...