У даній статті мова піде про те, коли з’явилися перші згадки про перекладацьке бюро та перекладачів, чи затребуваним був цей вид діяльності у далекому минулому. А також про перші бюро перекладів Львів.

Історія розвитку організацій, що виконують переклади, сягає сивої давнини. Люди з давніх-давен мали бажання порозумітися, незважаючи на те, що розмовляли різними мовами.

Якщо звернутися до Біблії, то ми дізнаємось, що під час спорудження Вавилонської вежі Бог розсердився на людей за їхню самовпевненість та пихатість. Він примусив будівельників розмовляти різними мовами, щоб вони не спілкувалися один з одним. Але щоб люди остаточно не пересварилися, Бог дав їм і перших усних перекладачів, яких називали тлумачами. З появою писемності виникла потреба і в письмовних перекладах. Можна з впевненістю стверджувати, що досягнення у сфері культури, науки стали відомі всьому людству саме завдяки розповсюдженню письмових перекладів. І до наших часів переклад є затребуваним видом діяльності сучасної людини.

Найдавніші перекладацькі бюро

Перші письмові згадки про перекладацькі бюро відносяться до 7 століття нашої ери. Буддійський монах Сюаньцзан самотужки організував і створив групу перекладачів. Як результат – бібліотеки Китаю збагатилися на 1330 творів, які раніше можна було прочитати лише на санскриті.

Якщо говорити про Львів, то перша документальна згадка про нього відноситься до 1256 року. Засновником міста був Данило Романович – галицько-волинський князь. Перші відомості про львівське бюро перекладів датується 14 століттям. Перекладачі у місті були вкрай потрібні постійно, адже Львів - місто полікультурної спадщини. До його візантійської основи додалася німецька, польська, єврейська, вірменська, австрійська культура. Львів протягом багатьох століть був науковим, культурним та національним центром, тому перекладачі ніколи не залишалися тут без роботи.

Нова епоха перекладацьких бюро

Зміна історичних епох внесла певні корективи в діяльність перекладачів. Після Жовтневої революції 1917 року перекладацькі організації стали підрозділами різних політичних об’єднань. У Радянському Союзі перше офіційне бюро перекладів було організовано при Генштабі.

Професіонали сучасних комерційних лінгвістичних компаній здатні виконувати письмові переклади різної тематики з багатьох мов. Також перекладачі здійснюють усний переклад (синхронний та послідовний).

Мета сучасних, як і найперших, бюро перекладів у Львові - зблизити людей, які спілкуються різними мовами, чи то на професійному рівні, чи то на особистому.